19/02, FCSH: O Tradutor, o Cliente, e o Dinheiro …, Eng. João Roque Dias

Talk “O Tradutor, o Cliente, e o Dinheiro de Ambos”, Eng. João Roque Dias

From a Pro Translator to future translators

19/02 das 16h00 às 18h00 na FCSH

 Tinha razão John F. Kennedy, quando proferiu as suas famosas palavras: “Ask not what you should charge for your translation. Start by asking how much it will cost you to do the translation”.

 

Na primeira Talk deste ano, o Eng. Roque Dias traz-nos a lógica por detrás da máquina do mercado de tradução. Debruçar-se-á sobre as questões monetárias que tanto preocupam os tradutores, quer estejam a começar ou já sejam tradutores consagrados.

João Roque Dias é Tradutor Técnico (desde 1989) e Engenheiro Mecânico. Corresponding Member e tradutor certificado pela ATA. Membro da IAPTI. Orador convidado em diferentes encontros de tradutores em Portugal, EUA, Reino Unido, República Checa, Argentina e Brasil. Autor de vários artigos e glossários de tradução técnica e engenharia mecânica.

www.jrdias.com | @PORTranslation

O tradutor no Banco Central Europeu: Perspectivas de estágio

AULA ABERTA

O tradutor no Banco Central Europeu: Perspectivas de estágio

Dia 19 de Fevereiro, Auditório 1, das 16 horas às 18 horas (FCSH, Lisboa)

Cristina Mendes

A Dr. Cristina Mendes, vem falar da sua experiência no Banco Central Europeu na qualidade de tradutora e recrutadora de estagiários para as funções de tradução e revisão. Quais são as expectativas dos empregadores? Quais são os principais erros nas respostas às candidaturas a estágio? Qual é o perfil ideal do tradutor estagiário? Quais são os desafios que podem enfrentar ao estagiar como tradutor fora de Portugal?

Tragam estas e mais perguntas para esta aula aberta. Estão todos convidados.

Formador/a – Interpretação Tradução Inglês-Português

A companhia Própria está a recrutar um Formador/a na área de Interpretação Tradução Inglês-Português para um Projeto de Formação nesta área.

Competências Profissionais:
– Especialista em Linguística (formação de base);
– Experiência profissional superior a 5 anos como tradutor/interprete(Inglês-Português-Inglês);
– Experiência na tradução de documentos técnicos e jurídicos(Inglês-Português-Inglês);
– Especializações nesta área;

Todos os candidatos que reunam os requisitos indicados, deverão enviar CV e Certificado de Habilitações para:

Ver Oferta de Emprego: http://www.net-empregos.com/1596249/formador-a-interpretacao-traducao-ingles-portugues-ingles/#.ULX0udebeM0#ixzz2DW2EbgeF
http://www.net-empregos.com – O maior site português de ofertas de emprego